문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
| 양쪽 이전 판 이전 판 다음 판 | 이전 판 | ||
|
doc:enets:0_general:05_writing:05_writing [2016/11/18 16:18] 동영은 |
doc:enets:0_general:05_writing:05_writing [2021/08/26 14:23] (현재) 동영은 |
||
|---|---|---|---|
| 줄 1: | 줄 1: | ||
| + | #05_writing : 문자 (writing) | ||
| + | |||
| 에네츠어는 사실상 고유의 문자나 공식 문자가 없이 주로 가정이나 전통적인 활동을 통해 구어로 전승되어 왔다. 에네츠어로 정규 학교 교육이 이루어 지지도 않는다. | 에네츠어는 사실상 고유의 문자나 공식 문자가 없이 주로 가정이나 전통적인 활동을 통해 구어로 전승되어 왔다. 에네츠어로 정규 학교 교육이 이루어 지지도 않는다. | ||
| 첫 에네츠어 문법서는 페테르부르그에서 1854년에 출판된 카스트렌(М.А. Кастрен)의 «사모예드어족 문법»이며(독일어로 출판) 1937년에 출판된 프로코피예프(Г.Н. Прокофьев)의 «에네츠 (에네츠-사모예드) 방언» 소문법 개관서(러시아어로 출판)도 있다. | 첫 에네츠어 문법서는 페테르부르그에서 1854년에 출판된 카스트렌(М.А. Кастрен)의 «사모예드어족 문법»이며(독일어로 출판) 1937년에 출판된 프로코피예프(Г.Н. Прокофьев)의 «에네츠 (에네츠-사모예드) 방언» 소문법 개관서(러시아어로 출판)도 있다. | ||
| - | 1989년에 테레쉔코(Н.М. Терещенко)는 키릴 문자를 기반으로 산림 에네츠어를 표기하기 위한 철자법 프로젝트의 결과로 다음과 같은 철자를 사용하였다: а, б, в, г, д, е, ё, ɛ, ж, з, и, й, к, л, м, н, ӈ, о, п, р, с, ҫ, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я. 한편, 2001년에 소로키나 & 볼리나(И.П. Сорокина, Д.С. Болина)가 페테르부르그에서 출판한 «에네츠어-러시아어 사전»에는 테레쉔코가 사용한 철자 외에 후두음을 표기하기 위한 ʼ가 추가되어있다. 후두음은 연구자에 따라서 표기가 생략되어있기도, 표기되어있기도, 또는 두 가지 후두음(비음화된 후두음과 비음화되지 않은 후두음)을 구분(테레쉔코, 1966)하기도 한다. 본문에서는 테레쉔코 방식의 후두음 구분은 하지 않지만 출처에서 후두음이 구분되어있는 경우 ʼ로 표기하고 있다. | + | 1989년에 테레쉔코(Н.М. Терещенко)는 키릴 문자를 기반으로 삼림 에네츠어를 표기하기 위한 철자법 프로젝트의 결과로 다음과 같은 철자를 사용하였다: а, б, в, г, д, е, ё, ɛ, ж, з, и, й, к, л, м, н, ӈ, о, п, р, с, ҫ, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я. 한편, 2001년에 소로키나 & 볼리나(И.П. Сорокина, Д.С. Болина)가 페테르부르그에서 출판한 «에네츠어-러시아어 사전»에는 테레쉔코가 사용한 철자 외에 후두음을 표기하기 위한 ʼ가 추가되어있다. 후두음은 연구자에 따라서 표기가 생략되어있기도, 표기되어있기도, 또는 두 가지 후두음(비음화된 후두음과 비음화되지 않은 후두음)을 구분(테레쉔코, 1966)하기도 한다. 본문에서는 테레쉔코 방식의 후두음 구분은 하지 않지만 출처에서 후두음이 구분되어있는 경우 ʼ로 표기하고 있다. |
| 테레쉔코의 철자 프로젝트 이후 공식적으로 위의 철자 목록을 이용한 3권의 책이 출판되었다: 1992년 에네츠어로 된 «에네츠 민속문학 모음집(К.И. Лабанускас 모음)», 1995년에는 스톡홀롬에서 누가복음의 일부(Д.С. Балина), 그리고 위에서 언급한 2001년의 학교용 «에네츠-러시아, 러시아-에네츠 사전»이 출판되었다. 그렇지만 에네츠어로 된 비교적 긴 텍스트 기록을 찾아보기는 힘들다. | 테레쉔코의 철자 프로젝트 이후 공식적으로 위의 철자 목록을 이용한 3권의 책이 출판되었다: 1992년 에네츠어로 된 «에네츠 민속문학 모음집(К.И. Лабанускас 모음)», 1995년에는 스톡홀롬에서 누가복음의 일부(Д.С. Балина), 그리고 위에서 언급한 2001년의 학교용 «에네츠-러시아, 러시아-에네츠 사전»이 출판되었다. 그렇지만 에네츠어로 된 비교적 긴 텍스트 기록을 찾아보기는 힘들다. | ||