사용자 도구

사이트 도구


doc:gelao:9_etc:91_borrowing

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판 이전 판
다음 판
이전 판
doc:gelao:9_etc:91_borrowing [2018/06/26 12:28]
김나연 [부분차용]
doc:gelao:9_etc:91_borrowing [2019/06/27 15:08] (현재)
유현조
줄 9: 줄 9:
 전체차용은 그 언어의 음과 의미 전체를 동시에 차용하는 방식이다. 거라오어 차용어의 대부분은 전체차용이다. 전체차용은 그 언어의 음과 의미 전체를 동시에 차용하는 방식이다. 거라오어 차용어의 대부분은 전체차용이다.
  
-{{{eg>​gela1265 (kangzhongde2011:​120) +[t_hu33] 침대 
-[t_hu33] 침대 + 
-[ko35] 발 +[ko35] 발 
-[pe31]/​[bai31] 지다 + 
-[sa35] 술 +[pe31]/​[bai31] 지다 
-}}}+ 
 +[sa35] 술 
  
 ###​부분차용 ###​부분차용
   ​   ​
-부분차용은 단어의 일부분은 민족 고유어를 사용하고,​ 다른 일부분은 중국어와 합쳐진 단어로 구성된 차용방식이다. ​+부분차용은 단어의 일부분은 민족 고유어를 사용하고,​ 다른 일부분은 중국어와 합쳐진 단어로 구성된 차용방식이다. ​
  
-- 이러한 방식으로 이루어진 반은 거라오어,​ 반은 중국어인 차용어는,​ 거라오족들이 쉽게 이해할 수 있다. ​ 
  
-- 그 유는 차용의 거라오어 ​성분으로 ​해 의미를 ​이해할 수 있기 때문이다.+#####러한 방식으로 이루진 반은 ​거라오어, 반은 중국어인 차용어는,​ 거라오족들이 쉽게 ​이해할 수 있다. ​
  
-- 부분차용어는 3가지로 나눌 수 있다. +#####그 이유는 ​차용어의 거라오어 ​성분으로 인해 의미를 이해할 수 있기 때문이다.
-  +
-(1) 거라오어로 ​구성된 어휘에 중국어 어소를 더하여 구성된 차용어이다.+
  
-{{{eg>​gela1265 (kangzhongde2011:​120) +#####​부분차용는 3가지로 나눌 수 있.
-[wan31 do31] +
-중국어 고유어 +
-돌아오 +
-}}}+
  
-(2) 거라오어 접두사에 중국어 어소를 더하여 구성된 차용어이다. 
  
-{{{eg>​gela1265 (kangzhongde2011:​120) +거라오어로 구성된 어휘에 중국어 어소를 더하여 구성된 차용어이.
-[p_hai35su31] 책 +
- ​접두사 ​ 책 +
-[qV31sM31] 받 +
-접두사 받다 +
-}}}+
  
-(3) 거라오어에서 연접작용을 하는 접속사 혹은 부사는 “접속사/​부사+sɿ³⁵+au³¹” 형식을 형성하는데,​ 고유 성분에 중국어 성분을 조합하여 어휘를 만든다. ​+- [wan31 do31] 돌아오다 
 + 
 + 
 +######​거라오어 접두사에 중국어 어소를 더하여 구성된 차용어이다. 
 + 
 +- [p_hai35su31] 책 
 +  
 +- [qV31sM31] 받다 
 + 
 +######거라오어에서 연접작용을 하는 접속사 혹은 부사는 “접속사/​부사+sɿ³⁵+au³¹” 형식을 형성하는데,​ 고유 성분에 중국어 성분을 조합하여 어휘를 만든다. ​ 
 + 
 +- [tsๅ33 sๅ35au31] 단지, 다만
  
-{{{eg>​gela1265 (kangzhongde2011:​120) 
-[tsๅ33 sๅ35au31] 
-중국어 ​  ​고유어 
-단지, 다만 
-}}} 
  
-{{{eg>​gela1265 (kangzhongde2011:​120) ​ 
-[ha31 sๅ35au31au31] 
-중국어 ​     고유어 
-}}} 
  
 ###​의미차용 ###​의미차용
   ​   ​
-의미차용은 고유민족 ​ 언어 자료를 이용하여 그 조어법에 따라 , 다른 언어가 나타내는 개념을 고유 민족 언어에 흡수하여 차용하는 방식이다. ​+의미차용은 고유민족 ​ 언어 자료를 이용하여 그 조어법에 따라 , 다른 언어가 나타내는 개념을 고유 민족 언어에 흡수하여 차용하는 방식이다. ​
  
-거라오어는 중국어와 밀접하게 교류하면서도 ​ 고유의 특징을 잃지 않고 있다. 의미차용의 예는 다음과 같다.+거라오어는 중국어와 밀접하게 교류하면서도 ​ 고유의 특징을 잃지 않고 있다. 의미차용의 예는 다음과 같다.
  
-{{{eg>​gela1265 (kangzhongde2011:​120) +[vu31?​@N31pin31] 화석 
-[vu31?​@N31pin31] 화석 +  
-  ​돌 ​        불 +[ts_hai35lan33] 후대 
-[ts_hai35lan33] 후대 +  
- 대      후 +서남부 소수민족 중에는 “동음차역”(같은 음을 차용함) 현상이 나타난다. ​
-}}}+
  
-- 서남부 소수민족 중에는 “동음차역”(같은 음을 ​차용함) 현상이 ​타난다. +白眼借"​ 라고 ​르기도 한다. 이러한 ​차용어는 거라오어에서 그 수가 많아, 중요한 조어법중 하라고 할 수 있다.
  
-白眼借"​ 라고 부르도 한다. 이러한 차용어는 거라오어에서 그 수가 많아, 중요한 조어법중 하나라고 할 수 있다.+[qE35] ​
  
-ex)[qE35] 기계 +[baut_hu33 pau31au35] 베이징
- +
-[baut_hu33 pau31au35] 베이징+
  
  
줄 98: 줄 86:
 ###​새로운 차용어 ###​새로운 차용어
  
-새로운 차용어는 근대 이래로 현재까지의 거라오어와 중국어의 긴밀한 접촉 이후 대량으로 차용된 거라오어의 중국어 어휘이다.  +새로운 차용어는 근대 이래로 현재까지의 거라오어와 중국어의 긴밀한 접촉 이후 대량으로 차용된 거라오어의 중국어 어휘이다.  
-역사는 비교적 짧으나 그 수가 매우 많으며 서남관화의 어음 특징과 가깝다. ​+ 
 +역사는 비교적 짧으나 그 수가 매우 많으며 서남관화의 어음 특징과 가깝다. ​
  
-[tai35piau33] 대표+[tai35piau33] 대표
  
-[s\in33] 맵다+[s\in33] 맵다
  
  
  
doc/gelao/9_etc/91_borrowing.1529983715.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2018/06/26 12:28 저자 김나연