사용자 도구

사이트 도구


doc:gelao:9_etc:91_borrowing

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판 이전 판
다음 판
이전 판
doc:gelao:9_etc:91_borrowing [2018/08/17 16:10]
김나연 [부분차용어는 3가지로 나눌 수 있다.]
doc:gelao:9_etc:91_borrowing [2019/06/27 15:08] (현재)
유현조
줄 20: 줄 20:
 ###​부분차용 ###​부분차용
   ​   ​
-##### 부분차용은 단어의 일부분은 민족 고유어를 사용하고,​ 다른 일부분은 중국어와 합쳐진 단어로 구성된 차용방식이다. ​+부분차용은 단어의 일부분은 민족 고유어를 사용하고,​ 다른 일부분은 중국어와 합쳐진 단어로 구성된 차용방식이다. ​
  
  
줄 39: 줄 39:
 - [p_hai35su31] 책 - [p_hai35su31] 책
    
-- qV31sM31] 받다+[qV31sM31] 받다
  
 ######​거라오어에서 연접작용을 하는 접속사 혹은 부사는 “접속사/​부사+sɿ³⁵+au³¹” 형식을 형성하는데,​ 고유 성분에 중국어 성분을 조합하여 어휘를 만든다. ​ ######​거라오어에서 연접작용을 하는 접속사 혹은 부사는 “접속사/​부사+sɿ³⁵+au³¹” 형식을 형성하는데,​ 고유 성분에 중국어 성분을 조합하여 어휘를 만든다. ​
줄 49: 줄 49:
 ###​의미차용 ###​의미차용
   ​   ​
-의미차용은 고유민족 ​ 언어 자료를 이용하여 그 조어법에 따라 , 다른 언어가 나타내는 개념을 고유 민족 언어에 흡수하여 차용하는 방식이다. ​+의미차용은 고유민족 ​ 언어 자료를 이용하여 그 조어법에 따라 , 다른 언어가 나타내는 개념을 고유 민족 언어에 흡수하여 차용하는 방식이다. ​
  
-거라오어는 중국어와 밀접하게 교류하면서도 ​ 고유의 특징을 잃지 않고 있다. 의미차용의 예는 다음과 같다.+거라오어는 중국어와 밀접하게 교류하면서도 ​ 고유의 특징을 잃지 않고 있다. 의미차용의 예는 다음과 같다.
  
-{{{eg>​gela1265 (kangzhongde2011:​120) +[vu31?​@N31pin31] 화석 
-[vu31?​@N31pin31] 화석 +  
-  ​돌 ​        불 +[ts_hai35lan33] 후대 
-[ts_hai35lan33] 후대 +  
- 대      후 +서남부 소수민족 중에는 “동음차역”(같은 음을 차용함) 현상이 나타난다. ​
-}}}+
  
-- 서남부 소수민족 중에는 “동음차역”(같은 음을 ​차용함) 현상이 ​타난다. +白眼借"​ 라고 ​르기도 한다. 이러한 ​차용어는 거라오어에서 그 수가 많아, 중요한 조어법중 하라고 할 수 있다.
  
-白眼借"​ 라고 부르도 한다. 이러한 차용어는 거라오어에서 그 수가 많아, 중요한 조어법중 하나라고 할 수 있다.+[qE35] ​
  
-ex)[qE35] 기계 +[baut_hu33 pau31au35] 베이징
- +
-[baut_hu33 pau31au35] 베이징+
  
  
줄 89: 줄 86:
 ###​새로운 차용어 ###​새로운 차용어
  
-새로운 차용어는 근대 이래로 현재까지의 거라오어와 중국어의 긴밀한 접촉 이후 대량으로 차용된 거라오어의 중국어 어휘이다.  +새로운 차용어는 근대 이래로 현재까지의 거라오어와 중국어의 긴밀한 접촉 이후 대량으로 차용된 거라오어의 중국어 어휘이다.  
-역사는 비교적 짧으나 그 수가 매우 많으며 서남관화의 어음 특징과 가깝다. ​+ 
 +역사는 비교적 짧으나 그 수가 매우 많으며 서남관화의 어음 특징과 가깝다. ​
  
-[tai35piau33] 대표+[tai35piau33] 대표
  
-[s\in33] 맵다+[s\in33] 맵다
  
  
  
doc/gelao/9_etc/91_borrowing.1534489850.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2018/08/17 16:10 저자 김나연