사용자 도구

사이트 도구


doc:ingr:2_wordclass:22_noun:22_noun

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판 이전 판
다음 판
이전 판
doc:ingr:2_wordclass:22_noun:22_noun [2017/06/21 01:17]
동영은
doc:ingr:2_wordclass:22_noun:22_noun [2021/08/26 14:54] (현재)
동영은
줄 1: 줄 1:
-# 22_noun : 명사 (noun) ​: 100% :+# 22_noun : 명사 (noun)
  
 - 인칭(1, 2, 3) 및 수(단수, 복수) - 인칭(1, 2, 3) 및 수(단수, 복수)
줄 68: 줄 68:
 주어, 명령법의 직접 목적어, 현재시제 동사의 목적어(복수형태로)로 쓰일 때 동사의 형태는 현재시제이지만 의미는 미래(러시아의 완망상처럼;​ 이후 문서에서 현재-미래 시제로 지칭) 주어, 명령법의 직접 목적어, 현재시제 동사의 목적어(복수형태로)로 쓰일 때 동사의 형태는 현재시제이지만 의미는 미래(러시아의 완망상처럼;​ 이후 문서에서 현재-미래 시제로 지칭)
  
-{{{eg>​ingr1248 (Chernjavkij2005:6)+{{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:6)
 Avvaa   uksi Avvaa   uksi
 open.IMP.2SG door.NOM.SG open.IMP.2SG door.NOM.SG
줄 76: 줄 76:
 비고. 2인칭 단수 명령법은 동사의 어간만 사용(어미 없음). 48_TAME 문서 참조. 비고. 2인칭 단수 명령법은 동사의 어간만 사용(어미 없음). 48_TAME 문서 참조.
  
-{{{eg>​ingr1248 (Chernjavkij2005:6)+{{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:6)
 Miä      avvaa-n ​      ​ukse-t Miä      avvaa-n ​      ​ukse-t
-PRON.1SG open-PRS.1SG ​ door-NOM.PL+1SG open-PRS.1SG ​ door-NOM.PL
 나는 문들을 열 것이다 나는 문들을 열 것이다
 }}} }}}
줄 101: 줄 101:
 2) 현재-미래시제 동사 + 속격 단수명사 (= 러시아어 완망상 미래시제의 목적어) 2) 현재-미래시제 동사 + 속격 단수명사 (= 러시아어 완망상 미래시제의 목적어)
  
-{{{eg>​ingr1248 (Chernjavkij2005:7)+{{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:7)
 Miä       ​avvaa-n ​      ​ukse-n Miä       ​avvaa-n ​      ​ukse-n
-PRON.1SG open-PRS.1SG ​ door-GEN.SG+1SG open-PRS.1SG ​ door-GEN.SG
 나는 문을 열 것이다 나는 문을 열 것이다
 }}} }}}
줄 109: 줄 109:
 3) 과거비완망시제의 동사와 함께 (= 러시아어 완망상 과거시제의 목적어) 3) 과거비완망시제의 동사와 함께 (= 러시아어 완망상 과거시제의 목적어)
  
-{{{eg>​ingr1248 (Chernjavkij2005:7)+{{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:7)
 Miä      rakenz-i-n ​    ​taloi-n Miä      rakenz-i-n ​    ​taloi-n
-PRON.1SG build-PST-1SG house-GEN.SG+1SG build-PST-1SG house-GEN.SG
 나는 집을 지었다 나는 집을 지었다
 }}} }}}
줄 158: 줄 158:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​9) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​9)
 Miä      avvaa-n ​      ust-a Miä      avvaa-n ​      ust-a
-PRON.1SG open-PRS.1SG ​ door-PART.SG+1SG open-PRS.1SG ​ door-PART.SG
 나는 (지금) 문을 열고 있다 나는 (지금) 문을 열고 있다
 }}} }}}
줄 166: 줄 166:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​9) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​9)
 Miä       ​rakenz-i-n ​    ​tallooj-a Miä       ​rakenz-i-n ​    ​tallooj-a
-PRON.1SG build-PST-1SG house-PART.SG+1SG build-PST-1SG house-PART.SG
 나는 집을 지었다(오랫동안) 나는 집을 지었다(오랫동안)
 }}} }}}
줄 174: 줄 174:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​10) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​10)
 Miä       ​noizen ​ rakenta-mmaa ​ tallooj-a Miä       ​noizen ​ rakenta-mmaa ​ tallooj-a
-PRON.1SG become.1SG ​ build.INF2.ILL   ​house-PART.SG+1SG become.1SG ​ build-INF.ILL   ​house-PART.SG
 나는 집을 지을 것이다 나는 집을 지을 것이다
 }}} }}}
줄 182: 줄 182:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​10) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​10)
 Hää       ​küss-üü ​ appu-a Hää       ​küss-üü ​ appu-a
-PRON.3SG ask-PRS.3SG help-PART.SG+3SG ask-PRS.3SG help-PART.SG
 그는 도움을 요청한다 그는 도움을 요청한다
 }}} }}}
줄 190: 줄 190:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​10) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​10)
 Vanhe-mp vellii-ä Vanhe-mp vellii-ä
-old-COMP brother-PART.3SG+old-COMPDEG ​brother-PART.3SG
 형보다 나이가 많은 형보다 나이가 많은
 }}} }}}
줄 198: 줄 198:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​11) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​11)
 Hää       ​männ-öö ​ linna-a Hää       ​männ-öö ​ linna-a
-PRON.3SG go-PRS.3SG ​ city.ILL+3SG go-PRS.3SG ​ city-ILL
 그는 도시로 간다 그는 도시로 간다
 }}} }}}
줄 208: 줄 208:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​11) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​11)
 Hää       ​ell-ää ​    ​linnaa-z Hää       ​ell-ää ​    ​linnaa-z
-PRON.3SG live-PRS.3SG city-INE+3SG live-PRS.3SG city-INE
 그는 도시에 산다 그는 도시에 산다
 }}} }}}
줄 216: 줄 216:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​11) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​11)
 Hää       ​kä-i ​   linnaa-z Hää       ​kä-i ​   linnaa-z
-PRON.3SG go-PRS.3SG city-INE+3SG go-PRS.3SG city-INE
 그는 도시로 간다 그는 도시로 간다
 }}} }}}
줄 234: 줄 234:
 {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​12) {{{eg>​ingr1248 (Chernjavskij2005:​12)
 Hää     ​männ-öö linna-st Hää     ​männ-öö linna-st
-PRO.3SG go-PRS.3SG city-ELA+3SG go-PRS.3SG city-ELA
 그는 도시로부터 떠난다 그는 도시로부터 떠난다
 }}} }}}
줄 261: 줄 261:
 Noissa kato-lle Noissa kato-lle
 climb roof-ALL climb roof-ALL
 +지붕에 오르다
 }}} }}}
  
줄 340: 줄 341:
 Laskiisa ​   kato-lt Laskiisa ​   kato-lt
 descend ​ roof-ABL descend ​ roof-ABL
 +지붕을 내려오다
 }}} }}}
  
줄 407: 줄 409:
 |  2  |  -Vs, -s  |  2  |  -nnek  | |  2  |  -Vs, -s  |  2  |  -nnek  |
 |  3  |  -Vn, -n, -hVn  |  3  |  -ssek  | |  3  |  -Vn, -n, -hVn  |  3  |  -ssek  |
- 
doc/ingr/2_wordclass/22_noun/22_noun.1497975455.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2017/06/21 01:17 저자 동영은