문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
양쪽 이전 판 이전 판 다음 판 | 이전 판 | ||
doc:kyrgyz:2_wordclass:24_adj:24_adj [2018/05/11 16:09] Asel Talapova |
doc:kyrgyz:2_wordclass:24_adj:24_adj [2021/08/29 10:55] (현재) 안대섭 |
||
---|---|---|---|
줄 1: | 줄 1: | ||
- | # 24_adj : 형용사 (adjective) 100% | + | # 24_adj : 형용사 (adjective) |
줄 15: | 줄 15: | ||
| ABL | ʤakšɨ dos-ton | ʤakšɨ dos-tor-don | | | ABL | ʤakšɨ dos-ton | ʤakšɨ dos-tor-don | | ||
- | #### 형용사 파생 | + | ## 형용사 파생 |
##### 명사에 결합하는 파생접사 | ##### 명사에 결합하는 파생접사 | ||
- | [-lu: (-ly:, -du:, -dy:, -tu:, -ty:)] | ||
- | bala ‘아이’ -> bala-lu: ‘아이가 있는’, ene ‘엄마’ -> ene-ly: ‘엄마가 있는’, akɨl ‘지혜’ -> akɨl-du: ‘지혜롭다’, køŋyl ‘기분’ -> køŋul-dy: ‘기쁘다’, taš ‘돌’ -> taš-tu: ‘돌이 많은’, es ‘지성’ -> es-tu: ‘현명한’ | ||
- | [-sɨz (-siz, -suz, -syz)] | + | - [-lu: (-ly:, -du:, -dy:, -tu:, -ty:)] |
- | bala-sɨz: ‘아이가 없는’, ene ‘엄마’ -> ene-ly: ‘엄마가 없는’, akɨl ‘지혜’ -> akɨl-sɨz: ‘지혜롭지 못한’, køŋyl ‘기분’ -> køŋul-sɨz: ‘기쁘지 않은’, taš ‘돌’ -> taš-sɨz: ‘돌이 없는’ | + | bala ‘아이’ -> bala-lu: ‘아이가 있는’, ene ‘엄마’ -> ene-ly: ‘엄마가 있는’, akɨl ‘지혜’ -> akɨl-du: ‘지혜롭다’, køŋyl ‘기분’ -> køŋul-dy: ‘기쁘다’, taš ‘돌’ -> taš-tu: ‘돌이 많은’, es ‘지성’ -> es-ty: ‘현명한’ |
- | [-čɨl (-čil, -čul, -čyl) ] | + | - [-sɨz (-siz, -suz, -syz)] |
+ | bala-sɨz: ‘아이가 없는’, ene ‘엄마’ -> ene-siz: ‘엄마가 없는’, akɨl ‘지혜’ -> akɨl-sɨz: ‘지혜롭지 못한’, køŋyl ‘기분’ -> køŋul-syz: ‘기쁘지 않은’, taš ‘돌’ -> taš-sɨz: ‘돌이 없는’ | ||
+ | |||
+ | - [-čɨl (-čil, -čul, -čyl) ] | ||
ʤɨt ‘냄새’ -> ʤɨt-čɨl ‘냄새 잘 맡는’, oj ‘생각’ -> oj-čul ‘생각이 많은’ | ʤɨt ‘냄새’ -> ʤɨt-čɨl ‘냄새 잘 맡는’, oj ‘생각’ -> oj-čul ‘생각이 많은’ | ||
- | [-čan (-čen, -čon, -čøn) ] | + | - [-čan (-čen, -čon, -čøn) ] |
at ‘말(馬)’ -> at-čan ‘말을 탄’, kijim ‘옷’ -> kijim-čen ‘옷을 입은’, ton ‘털 외투’ -> ton-čon ‘털 외투를 입은’, øtyk ‘부츠’ -> øtyk-čøn ‘부츠를 신은’ | at ‘말(馬)’ -> at-čan ‘말을 탄’, kijim ‘옷’ -> kijim-čen ‘옷을 입은’, ton ‘털 외투’ -> ton-čon ‘털 외투를 입은’, øtyk ‘부츠’ -> øtyk-čøn ‘부츠를 신은’ | ||
- | [-gɨ (-gi, -gu, -gy, -kɨ, -ki, -ku, -ky)] | + | - [-gɨ (-gi, -gu, -gy, -kɨ, -ki, -ku, -ky)] |
- | ʤaz ‘봄’ -> ʤaz-gɨ ‘봄의’, ič ‘내부’ -> ič-ki ‘내부의’, baš ‘머리’ -> baš-kɨ ‘시작의’, kyz ‘가을’ -> kyz-gy ‘가을의’, kijin ‘다음’ -> kijin-ki ‘다음의’, murun ‘이전’ -> murun-ku ‘이전의’ | + | ʤaz ‘봄’ -> ʤaz-gɨ ‘봄의’, ič ‘내부’ -> ič-ki ‘내부의’, baš ‘머리’ -> baš-kɨ ‘시작의’, kyz ‘가을’ -> kyz-gy ‘가을의’, kijin ‘다음’ -> kijin-ki ‘다음의’, murun ‘이전’ -> murun-ku ‘이전의’ |
+ | |||
##### 동사에 결합하는 파생접사 | ##### 동사에 결합하는 파생접사 | ||
- | [-ɨk (-ak, -yk, -uk)] | + | - [-ɨk (-ak, -yk, -uk)] |
ʤap ‘덮다’ -> ʤab-ɨk ‘덮은’, buz ‘파괴하다’ -> buz-duk ‘파괴된’, yz ‘끊다’ -> yz-yk ‘끊어진’, muzda ‘식히다’ -> muzda-k ‘찬’ | ʤap ‘덮다’ -> ʤab-ɨk ‘덮은’, buz ‘파괴하다’ -> buz-duk ‘파괴된’, yz ‘끊다’ -> yz-yk ‘끊어진’, muzda ‘식히다’ -> muzda-k ‘찬’ | ||
- | [-gak (-gɨk, -gyk, -guk)] | + | - [-gak (-gɨk, -gyk, -guk)] |
taj ‘미끄러지다’ -> taj-gak ‘미끄러운’, majɨš ‘굽히다’ -> majɨš-kak ‘굽은’ | taj ‘미끄러지다’ -> taj-gak ‘미끄러운’, majɨš ‘굽히다’ -> majɨš-kak ‘굽은’ | ||
- | [-čak (-ček, -čøk, -čok) ] | + | - [-čak (-ček, -čøk, -čok) ] |
- | ta:rɨn ‘삐지다’ -> ta:rɨn-čak ‘쉽게 삐지는’, ijil ‘굽히다’ -> ijil-ček ‘잘 굽히는’| | + | ta:rɨn ‘삐지다’ -> ta:rɨn-čak ‘쉽게 삐지는’, ijil ‘굽히다’ -> ijil-ček ‘잘 굽히는’ |
- | [-gɨr (-gir, -gyr, -gur)] | + | - [-gɨr (-gir, -gyr, -gur)] |
al ‘잡다’ -> al-gɨr ‘쉽게 잡는’, ‘순발력 강한’, bil ‘알다’ -> bil-gir ‘똑똑한’, øt ‘날카롭다’ -> øt-kyr ‘날카로운’ | al ‘잡다’ -> al-gɨr ‘쉽게 잡는’, ‘순발력 강한’, bil ‘알다’ -> bil-gir ‘똑똑한’, øt ‘날카롭다’ -> øt-kyr ‘날카로운’ | ||
+ | ## 비교급 (Comparative form) | ||
+ | |||
+ | -비교급은 사물의 속성에 대해서 작은 차이가 나는 것을 의미한다. | ||
+ | |||
+ | ##### 굴절접사 -(ɨ)ra:k, -(i)re:k, -(u)ra:k, -(y)rø:k | ||
+ | -kyčty: ‘강한’ -> kyčty-rø:k ‘더 강한’, o:r ‘무거운’ -> o:r-u:ra:k ‘더 무거운’, čoŋ ‘큰’ -> čoŋ-ura:k ‘더 큰’, kičine ‘작은’ -> kičine-re:k ‘더 작은’. | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 | ||
+ | Erkek baldar kɨz-dar-ga karaganda kyčty-røk. | ||
+ | boy children girl-PL-DAT in_comparison strong-COMPAR | ||
+ | ‘남자 아이들은 여자 아이들에 비하여 더 강하다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ##### 탈격접사 –dan | ||
+ | -형용사의 비교급은 비교되는 사물을 뜻하는 명사구에 탈격접사가 결합되면서도 실현된다. 이때 형용사에 -(ɨ)ra:k 접사가 결합할 수도 있고 결합하지 않을 수도 있다. | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | Kitep depter-den kalɨŋ. | ||
+ | Book note-ABL thick | ||
+ | ‘책이 공책보다 두껍다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | Al men-den ulu:-ra:k. | ||
+ | He I-ABL old-COMPAR | ||
+ | ‘그는 나보다 나이가 많다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | ##### 후치사 karaganda | ||
+ | |||
+ | -비교 대상이 되는 명사구는 Ø형태를 취하고 비교되는 명사구는 여격접사를 취한다. | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | Murunku suro:-go karaganda bul suro:-lor tata:l-ɨra:k. | ||
+ | last question-DAT in_comparison this question-PL difficult-COMPAR | ||
+ | ‘지난번 문제에 비해서 이 문제들이 더 어렵다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | ša:r-ga karaganda ajɨl-dɨn aba-sɨ taza. | ||
+ | city-DAT in_comparison village-GEN air-REFL clean | ||
+ | ‘도시에 비해서 마을의 공기는 더 맑다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | ##### 보조동사 kørø | ||
+ | |||
+ | -kørø 보조동사는 비교되는 명사구에 후행한다. 이 명사구는 탈격접사를 취한다. | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | ʤaj-dan kørø ʤaz salkɨn. | ||
+ | summer-ABL in_comparison spring cool | ||
+ | ‘여름보다 봄은 시원하다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | Men-im boj-um sen-den kørø uzun-ura:k. | ||
+ | I-GEN height-REFL you-ABL in_comparison long-COMPAR | ||
+ | ‘내 키는 너보다 더 크다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ## 최상급 (Superlative form) | ||
+ | |||
+ | - 최상급은 사물 속성의 최고/최저 속성을 나타낸다. | ||
+ | - 최상급은 [eŋ] ‘가장’, [abdan] ‘너무’, [øtø] ‘최고로’ 등의 부사어와 같이 사용된다. | ||
+ | |||
+ | ##### eŋ | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | Dyjnø-nyn eŋ bijik to: Everest. | ||
+ | world-GEN most high mountain Everest | ||
+ | ‘세상의 가장 높은 산은 에베레스트 산이다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ##### abdan | ||
+ | |||
+ | {{{eg>kirg1245 (talapova2018:000) | ||
+ | Til yrøn-y: abdan kɨjɨn. | ||
+ | Language learn-NMZ very difficult | ||
+ | ‘외국어를 배우기가 너무 힘들다.’ | ||
+ | }}} | ||
+ | |||
+ | ## 정도 약화 (Weakened form) | ||
+ | |||
+ | -정도약화 접사는 명사에 결합하여 사물 속성의 약한 정도를 나타낸다. | ||
+ | |||
+ | ##### -ɨš | ||
+ | ak ‘하얀’ -> agɨš ‘약간 하얀’, køk ‘파란’ -> køgyš ‘조금 파란’ | ||
+ | |||
+ | ##### -ɨlʤɨn, -ɨlʤɨm | ||
+ | køk ‘파란’ -> køgylʤym ‘조금 파란’, kara ‘검은’ -> karalʤɨn ‘거무스레한’ | ||
+ | |||
+ | ##### -ɨltɨr | ||
+ | køk ‘파란’ -> køgyltyr ‘약간 파란’ | ||
+ | |||
+ | ##### -gɨlt | ||
+ | kɨzɨl ‘빨간’ -> kɨzgɨlt ‘약간 빨간’, sarɨ ‘노란’ -> sargɨlt ‘약간 노란’, sur ‘회색’ -> surgult ‘약간 회색의’ | ||
+ | ##### -gɨltɨm | ||
+ | kɨzɨl ‘빨간’ -> kɨzgɨltɨm ‘약간 빨간’ | ||