사용자 도구

사이트 도구


doc:kyrgyz:2_wordclass:25_adv:25_adv

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판 이전 판
다음 판
이전 판
doc:kyrgyz:2_wordclass:25_adv:25_adv [2018/05/15 00:15]
Asel Talapova
doc:kyrgyz:2_wordclass:25_adv:25_adv [2021/08/29 10:56] (현재)
안대섭
줄 1: 줄 1:
-# 25_adv : 부사 (adverb) ​   100%+# 25_adv : 부사 (adverb)
  
 #### 부사파생접사 #### 부사파생접사
  
- - [ -ča] + - [ -ča] 명사에 결합하여 방법, 정도, 수량 등의 의미의 부사를 파생한다. ​ bala ‘아이’ -> balača ‘아이처럼’,​ kɨrgɨz ‘키르기즈’ -> kɨrgɨzča ‘키르기즈 식으로’,​ ‘키르기즈어로’,​ ʤaŋɨ ‘새로운’ -> ʤaŋɨča ‘새로이’,​ eski ‘오래된’ -> eskiče ‘오래된 방식으로’,​ murun ‘이전’ -> murunkuča ‘옛식으로’,​ menče ‘나대로’,​ ‘내 생각대로’,​ ošončo ‘그정도'​
  
- ​- ​ča는 명사에 결합하여 방법, 정도, 수량 등의 의미의 부사를 파생한다. ​ bala ‘아이’ -> balača ‘아이처럼’,​ kɨrgɨz ‘키르기즈’ -> kɨrgɨzč키르기즈 식으로’, ‘키르기즈어로’,​ ʤaŋɨ ‘새로운’ -> ʤaŋɨča ‘새로’, eski ‘오래된’ -> eskiče ​오래된 방식으로’, murun 이전’ -> murunkuča ​옛식으로’,​ menče ‘나대로’,​ ‘내 생각대로’,​ ošončo ‘그정도.+ ​- ​[-laj] ​ akča ‘’ -> akčalaj 으로’, ​erte ‘이’ -> ertelej ​일찍’, tiry: 살아 있는’ -> tiry:​løj ​살아 있는 채
  
- - [-laj]+ - [ -lapkyn ‘하루’ -> kyndøp ‘매일’,​ tyn ‘밤’ -> tyndøp ‘밤마다’,​ araba ‘수레’ -> arabalap ‘수레 잔뜩’, mešøk ‘자루’,​ ‘푸대’ -> mešøktøp ‘푸대씩’
  
- ​- ​akč’ -> akčalaj 돈으로’, erte 이른’ -> ertelej ​일찍’, tiry: 살아 있는’ -> tiry:​løj ​살아 있는 채+ ​- ​[-čɨlap] alar '​그들'​ -> alarčɨlap '​그들처럼',​ men ’ -> menčilep 나처럼’, sen ’ -> senčilep ​너처럼’, tigiler ​그들’ -> tigilerčilep ​그들처럼
  
- - [ -lap] + - [ -gɨčaagar ‘하얘지다’ - agargɨča ​하얘지도록’, kɨzar ​빨개지다’ -> kɨzargɨča ​빨개지도록’, øl 죽다’ -> ølgyčø ​죽도록
- - kyn ‘하’ -> kyndøp ​매일’, tyn 밤’ -> tyndøp ‘밤마’, araba ‘수레’ -> arabalap ​수레 잔뜩’, mešøk ​자루’, ‘푸대’ -> mešøktøp ​푸대씩.+
  
- - [-čɨlap] ​  + - [ -sɨn] ʤazgɨsɨn ‘봄에’,​ kečkisin ‘저녁에’,​ tynkysyn ‘밤에’ ​                                                                                                                                                                                                             
- - alar '​그들'​ -> alarčɨlap '​그들처럼',​ men ‘나’ -> menčilep ‘나처럼’,​ sen ‘너’ -> senčilep ‘너처럼’,​ tigiler ‘그들’ -> tigilerčilep ‘그들처럼’ +
- +
- - [ -gɨča] +
- - agar ‘하얘지다’ - agargɨča ‘하얘지도록’,​ kɨzar ‘빨개지다’ -> kɨzargɨča ‘빨개지도록’,​ øl ‘죽다’ -> ølgyčø ‘죽도록’. +
- +
- - [ -sɨn] ​ +
- ​- ​ʤazgɨsɨn ‘봄에’,​ kečkisin ‘저녁에’,​ tynkysyn ‘밤에’.+
  
  
줄 31: 줄 23:
 - erteŋ ‘내일’,​ bygyn ‘오늘’,​ keče: ‘어제’,​ emi ‘이제’,​ ečak ‘이미’,​ ebak ‘오래전에’,​ ʤakɨnda ‘얼마전에’,​ kyndyz ‘낮에’,​ kijin ‘나중에’,​ azɨr ‘지금’ 등. - erteŋ ‘내일’,​ bygyn ‘오늘’,​ keče: ‘어제’,​ emi ‘이제’,​ ečak ‘이미’,​ ebak ‘오래전에’,​ ʤakɨnda ‘얼마전에’,​ kyndyz ‘낮에’,​ kijin ‘나중에’,​ azɨr ‘지금’ 등.
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Nebire-ler kez-kezde ​ čoŋ_ata-sɨ-nɨn yj-y-nø kel-ip tur-uš-a-t. Nebire-ler kez-kezde ​ čoŋ_ata-sɨ-nɨn yj-y-nø kel-ip tur-uš-a-t.
 grandson-PL time_from_time ​ grandfather-REFL-GEN home-REFL-DAT come-CONV stand-MUT-PRES-3PL grandson-PL time_from_time ​ grandfather-REFL-GEN home-REFL-DAT come-CONV stand-MUT-PRES-3PL
줄 37: 줄 29:
 }}} }}}
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Dos-um-du kečke kyt-ty-m. Dos-um-du kečke kyt-ty-m.
 Friend-REFL-ACC for_long wait-PAST-1SG Friend-REFL-ACC for_long wait-PAST-1SG
줄 46: 줄 38:
 - mɨnda ‘여기’,​ anda ‘거기’,​ tømøntøn ‘아래’,​ ʤogorton ‘위’, arɨ ‘저리’,​ beri ‘이리’,​ ɨldɨj ‘밑에’,​ alga ‘앞으로’. - mɨnda ‘여기’,​ anda ‘거기’,​ tømøntøn ‘아래’,​ ʤogorton ‘위’, arɨ ‘저리’,​ beri ‘이리’,​ ɨldɨj ‘밑에’,​ alga ‘앞으로’.
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Al ʤalgɨz ɨldɨj tarap-ka ket-ti. Al ʤalgɨz ɨldɨj tarap-ka ket-ti.
 He alone down side-DAT go-PST.3SG He alone down side-DAT go-PST.3SG
줄 52: 줄 44:
 }}} }}}
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Beri kel. Beri kel.
 Here come.IMP Here come.IMP
줄 61: 줄 53:
 - amalsɨzdan ‘어쩔 수 없이’, argasɨzdan ‘본의 아니게’,​ atajɨ, atajɨlap ‘일부러’ - amalsɨzdan ‘어쩔 수 없이’, argasɨzdan ‘본의 아니게’,​ atajɨ, atajɨlap ‘일부러’
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Sen ušu-nu atajɨlap ʤasa-dɨ-ŋ. Sen ušu-nu atajɨlap ʤasa-dɨ-ŋ.
 you this-ACC deliberately do-PST-2SG you this-ACC deliberately do-PST-2SG
줄 67: 줄 59:
 }}} }}}
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Atčan-dar-dɨn birø:-sy kapɨstan art-ka burul-du. Atčan-dar-dɨn birø:-sy kapɨstan art-ka burul-du.
 rider-PL-GEN one-REFL suddenly back-DAT return-PST-3SG rider-PL-GEN one-REFL suddenly back-DAT return-PST-3SG
줄 76: 줄 68:
 - tez, bat ‘빨리’,​ kajra, kajta ‘다시’,​ ʤaj ‘천천히’,​ akɨrɨn ‘조용히’. ​ - tez, bat ‘빨리’,​ kajra, kajta ‘다시’,​ ʤaj ‘천천히’,​ akɨrɨn ‘조용히’. ​
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Akɨrɨn syjlø-gylø. Akɨrɨn syjlø-gylø.
 quietly speak-IMP quietly speak-IMP
줄 82: 줄 74:
 }}} }}}
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Kečig-ip bar-ba-gandaj bat bas-ɨp bar-dɨk. Kečig-ip bar-ba-gandaj bat bas-ɨp bar-dɨk.
 be_late-CONV go-NEG-for fast step-CONV go-PST.1PL be_late-CONV go-NEG-for fast step-CONV go-PST.1PL
줄 90: 줄 82:
 ##### 정도 ##### 정도
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 Bul kino-nu ajabaj kør-gum kel-e ʤat-a-t. Bul kino-nu ajabaj kør-gum kel-e ʤat-a-t.
 this movie-ACC strongly [see-CON come.MOD-CONV lie-PRES.3SG-?????????????​] this movie-ACC strongly [see-CON come.MOD-CONV lie-PRES.3SG-?????????????​]
줄 96: 줄 88:
 }}} }}}
  
-{{{eg>​kirg1245+{{{eg>​kirg1245 ​(talapova2018:​000)
 øzy-m o:ru-p araŋ tur-a-m. øzy-m o:ru-p araŋ tur-a-m.
 self-1SG sick-CONV barely stand-PRES-1SG self-1SG sick-CONV barely stand-PRES-1SG
doc/kyrgyz/2_wordclass/25_adv/25_adv.1526310943.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2018/05/15 00:15 저자 Asel Talapova