문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
| 양쪽 이전 판 이전 판 다음 판 | 이전 판 | ||
|
doc:nanai:0_general:03_contact:03_contact [2018/05/28 21:44] 서취아 |
doc:nanai:0_general:03_contact:03_contact [2018/06/25 08:56] (현재) |
||
|---|---|---|---|
| 줄 1: | 줄 1: | ||
| # 03_contact : 접촉 언어 (contact language) | # 03_contact : 접촉 언어 (contact language) | ||
| - | ###(1) 고유어 | + | ###(1) 같은 어계의 언어와의 접촉 |
| - 나나이어의 고유어 중 상당히 많은 단어가 같은 어족에 속한 언어와 같거나 비슷하다. 이 단어들 중 일부 단어는 같은 語系에 속한 단어들과 같거나 비슷하다. | - 나나이어의 고유어 중 상당히 많은 단어가 같은 어족에 속한 언어와 같거나 비슷하다. 이 단어들 중 일부 단어는 같은 語系에 속한 단어들과 같거나 비슷하다. | ||
| 줄 24: | 줄 24: | ||
| - 나나이어의 많은 단어는 만주어와 시버어와 같거나 비슷하다. | - 나나이어의 많은 단어는 만주어와 시버어와 같거나 비슷하다. | ||
| - | |||
| - | ###(2) 차용어 | ||
| - | |||
| - | - 나나이어는 주로 중국어로부터 단어를 많이 차용하였고, 러시아어로부터, 또는 러시아어를 통해서 다른 외국어 단어를 차용하기도 하였다. | ||
| - | |||
| - | - 중국어로부터의 차용어는 이른 시기의 차용어와 늦은 시기의 차용어로 구분할 수 있다. | ||
| - | |||
| - | ####1) 중국어로부터의 차용어: | ||
| - | |||
| - | #####① 이른 시기의 차용어 | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) | ||
| - | |||
| - | - baodzi: 왕만두 | ||
| - | - waiʂən: 조카 | ||
| - | - pandzi: 접시 | ||
| - | - daifu: 의사 | ||
| - | - ɡufu: 고모부 | ||
| - | - ɡuɡu: 고모 | ||
| - | - wandu: 완두 | ||
| - | - yəbiŋ: 월병 | ||
| - | - tsu: 식초 | ||
| - | - dʑiudʑi: 외삼촌 | ||
| - | - jandʑin: 안경 | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| - | |||
| - | |||
| - | #####② 늦은 시기의 차용어 | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) | ||
| - | |||
| - | - ɡəmiŋ: 혁명 | ||
| - | - ɡambu: 간부 | ||
| - | - iudian: 장점 | ||
| - | - ʂudʑi: 서기(書記) | ||
| - | - daŋyan: 당원(党員) | ||
| - | - dianjiŋ: 영화 | ||
| - | - siɕaŋ: 사상 | ||
| - | - dianʂi: TV | ||
| - | - dianχua: 전화 | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| - | |||
| - | |||
| - | ####2) 러시아어로부터의 차용어와 러시아어를 통해서 차용한 단어 | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) | ||
| - | |||
| - | - bətilkə: 병 | ||
| - | - xəliəba: 빵 | ||
| - | - tɕasi: 시계 | ||
| - | - pamidor: 토마토 | ||
| - | - piəliɕin: 무용 | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| - | |||
| - | |||
| - | ##### 차용어의 영향 | ||
| - | |||
| - | - 나나이어의 어휘를 풍부하게 하는 동시에 새로운 음소와 음절 구조를 나나이어에 소개하였다. | ||
| - | |||
| - | - 중국어를 차용하는 동시에 나나이어에 uo, ya, yə 복모음과 ʐ와 같은 자음 음소가 소개되었다. | ||
| - | |||
| - | - 또한 나나이어 고유어에는 dʑ, ts, s, dʐ, tʂ, ʂ 등 음소가 있지만, 그들은 원래 모음 ɿ 나 ʅ와 결합하지 않았다. | ||
| - | |||
| - | - 그러나 차용의 영향으로 dz, ts, s가 i(ɿ로 발음)와의 결합이 가능하게 되었고, dʐ, tʂ, ʂ가 i(ʅ)와의 결합도 가능하게 되었다. | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) | ||
| - | |||
| - | - dʐuŋɡuo: 중국 | ||
| - | - yəbiŋ: 월병 | ||
| - | - sidʑi: 기사(技士) | ||
| - | - tʂidzi: 잣(尺) | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| - | |||
| - | ##### 차용어의 사용 | ||
| - | |||
| - | - 중국어로부터의 차용어가 나나이어에 들어오면서 대부분의 단어가 음운적 변화를 겪지 않았지만 일부 이른 시기의 차용어는 음운 변화를 겪었다. | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) | ||
| - | |||
| - | - dʑiudʑi: 외삼촌 | ||
| - | - maisə: 보리 | ||
| - | - mantu: 왕만두 | ||
| - | - səfu: 사부(師傅) | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| - | |||
| - | |||
| - | - 중국어로부터의 차용어가 나나이어의 문법을 준수한다. 즉 단어들 뒤에 다양한 문법 요소(예를 들어, 격조사)들이 올 수 있다. | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) | ||
| - | |||
| - | - daŋwəi: 党委 + -du:DAT -> daŋwəidu: 당위(党委)에서 | ||
| - | - dʑiutsai: 부추 + -wə:ACC -> dʑiutsaiwə: 부추를 | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| - | |||
| - | - 차용어도 고유어와 마찬가지로 단어를 파생하는 능력을 가진다. | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) | ||
| - | |||
| - | - tʂəŋ:저울 + -la: 동사를 파생하는 접사 -> tʂəŋla: 무게를 재다 | ||
| - | - tʂəŋ:저울 + -la: 동사를 파생하는 접사 + -χtɕi: 명사를 파생하는 접사 -> 무게를 재는 사람 | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| - | |||
| - | - 차용어와 고유어가 동시에 존재하는 현상이 있다. | ||
| - | |||
| - | {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) | ||
| - | |||
| - | - ɡaotəo(중국어로부터의 차용어): 곡괭이 & satɕqu(고유어): 곡괭이 | ||
| - | |||
| - | }}} | ||
| ##### 친족어와 관련된 언어 접촉 | ##### 친족어와 관련된 언어 접촉 | ||
| 줄 157: | 줄 41: | ||
| }}} | }}} | ||
| + | |||
| + | ###(2) 차용어 | ||
| + | |||
| + | - 나나이어는 주로 중국어로부터 단어를 많이 차용하였고, 러시아어로부터, 또는 러시아어를 통해서 다른 외국어 단어를 차용하기도 하였다. | ||
| + | - 구체적인 기술은 차용 부분에서 기술한다. | ||
| + | |||