사용자 도구

사이트 도구


doc:tuva:1_phonology:13_supra:13_supra

차이

문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.

차이 보기로 링크

양쪽 이전 판 이전 판
다음 판
이전 판
doc:tuva:1_phonology:13_supra:13_supra [2018/05/02 17:39]
최문정
doc:tuva:1_phonology:13_supra:13_supra [2018/08/18 16:06] (현재)
최문정
줄 4: 줄 4:
  
 ###### 강약강세. 비교적 약하다. 대개 마지막 음절에 떨어진다. ###### 강약강세. 비교적 약하다. 대개 마지막 음절에 떨어진다.
 +
 +{{{lex>​tuvi1240 (sat2005:​121)
  
 - киъжи́ : 사람 - киъжи́ : 사람
 - киъжиле́р : 사람들(PL) - киъжиле́р : 사람들(PL)
 - киъжилерге́ : 사람들(DAT) - киъжилерге́ : 사람들(DAT)
 +
 +}}}
  
 ###### 예외적으로 마지막 음절에 강세가 떨어지지 않는 경우 ###### 예외적으로 마지막 음절에 강세가 떨어지지 않는 경우
줄 14: 줄 18:
  
 {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388) {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388)
-алба́дым  +ал-ба́д-ым  
 +take-NEG-1SG
 나는 가져가지 않았다 (ru. Я не взял.) 나는 가져가지 않았다 (ru. Я не взял.)
 }}} }}}
줄 21: 줄 25:
  
 {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388) {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388)
-кылбаа́ннар ​  +кыл-баа́н-нар ​  
 +do-NEG-2PL
 하지 않았다 (ru. не делали.) 하지 않았다 (ru. не делали.)
 }}} }}}
  
 {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388) {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388)
-келбе́ҥер  +кел-бе́-ҥер  
 +come-NEG-IMP
 오지 마세요 (ru. не приходите) 오지 마세요 (ru. не приходите)
 }}} }}}
줄 35: 줄 39:
  
 {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388) {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388)
-келги́жемче  +кел-ги́жемче  
 +come-till
 내가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока я не приду) 내가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока я не приду)
 }}} }}}
  
 {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388) {{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388)
-баргы́же  +бар-гы́же  
 +come-till
 그가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока он не придет) 그가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока он не придет)
 }}} }}}
줄 49: 줄 53:
 3) 일부 단어는 항상 첫 음절에 강세가 있다. 3) 일부 단어는 항상 첫 음절에 강세가 있다.
  
 +{{{lex>​tuvi1240 (sat1966:​388)
 +
 +- а́дыр : 서라 (ru. постой)
 +- бө'​гүн : 오늘 (강세 표시 수정할 것)
 +- ка́п-кара́ : 새까만
 +
 +}}}
 +
 +4) 탈격(ABL) 접사에는 강세가 없다.
 +
 +{{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388)
 +ба́г-дан ​
 +mountain-ABL
 +산으로부터 (ru. с горы)
 +}}}
 +
 +{{{eg>​tuvi1240 (sat1966:​388)
 +шиви́-ден ​
 +spruce-ABL
 +가문비나무로부터 (ru. от ели)
 +}}}
  
  
줄 56: 줄 81:
  
 {{{eg>​tuvi1240 (sat2005:​121) {{{eg>​tuvi1240 (sat2005:​121)
-чана́верген  +чан-а́верге 
 +go.home-UNK
 집으로 떠났다. (ru. ушел домой) 집으로 떠났다. (ru. ушел домой)
 }}} }}}
  
 {{{eg>​tuvi1240 (sat2005:​121) {{{eg>​tuvi1240 (sat2005:​121)
-бажы́ҥ иъштинде +бажы́ҥ иштинде 
 +house inside
 집 안에. (ru. в доме) 집 안에. (ru. в доме)
 }}} }}}
 +
 +###### 복합 동사에서는 주요 의미를 담고 있는 요소의 마지막 음절에 주강세가 온다. ​
 +
 +{{{eg>​tuvi1240 (sat2005:​121)
 +ажылда́п тур
 +work.3SG stand.AUX
 +일한다(3SG). (ru. работает)
 +}}}
 +
 +{{{eg>​tuvi1240 (sat2005:​121)
 +чана́ берген
 +go.home leave.UNK ​
 +집으로 떠났다. (ru. уехал домой)
 +}}}
 +
 +###### 인칭표지 -мен, -сен, -бис, -силер와 일부 단음절 소사에는 강세가 없다.
  
 ###### 러시아어에서 직접 차용된 단어는 러시아어 단어의 강세 모음은 장모음이 되고 투바어의 강세는 마지막 음절에 온다. (사전을 확인한 결과, 표기는 그대로이고 발음만 달라진 것으로 보임) ###### 러시아어에서 직접 차용된 단어는 러시아어 단어의 강세 모음은 장모음이 되고 투바어의 강세는 마지막 음절에 온다. (사전을 확인한 결과, 표기는 그대로이고 발음만 달라진 것으로 보임)
  
-- парта [па:​рта́] : 걸상이 달린 책상 +{{{lex>​tuvi1240 (sat1966:​388) 
-- шкаф [ыъшка́:​п] : 장(책장, 옷장 등)+ 
 +- парта ​\[па:​рта́\] : 걸상이 달린 책상 
 +- шкаф ​\[ыъшка́:​п\] : 장(책장, 옷장 등) 
 + 
 +}}} 
doc/tuva/1_phonology/13_supra/13_supra.1525250360.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2018/05/02 17:39 저자 최문정