문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
| 양쪽 이전 판 이전 판 다음 판 | 이전 판 | ||
|
doc:tuva:1_phonology:13_supra:13_supra [2018/05/03 06:07] 최문정 |
doc:tuva:1_phonology:13_supra:13_supra [2018/08/18 16:06] (현재) 최문정 |
||
|---|---|---|---|
| 줄 4: | 줄 4: | ||
| ###### 강약강세. 비교적 약하다. 대개 마지막 음절에 떨어진다. | ###### 강약강세. 비교적 약하다. 대개 마지막 음절에 떨어진다. | ||
| + | |||
| + | {{{lex>tuvi1240 (sat2005:121) | ||
| - киъжи́ : 사람 | - киъжи́ : 사람 | ||
| - киъжиле́р : 사람들(PL) | - киъжиле́р : 사람들(PL) | ||
| - киъжилерге́ : 사람들(DAT) | - киъжилерге́ : 사람들(DAT) | ||
| + | |||
| + | }}} | ||
| ###### 예외적으로 마지막 음절에 강세가 떨어지지 않는 경우 | ###### 예외적으로 마지막 음절에 강세가 떨어지지 않는 경우 | ||
| 줄 14: | 줄 18: | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | ||
| - | алба́дым | + | ал-ба́д-ым |
| + | take-NEG-1SG | ||
| 나는 가져가지 않았다 (ru. Я не взял.) | 나는 가져가지 않았다 (ru. Я не взял.) | ||
| }}} | }}} | ||
| 줄 21: | 줄 25: | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | ||
| - | кылбаа́ннар | + | кыл-баа́н-нар |
| + | do-NEG-2PL | ||
| 하지 않았다 (ru. не делали.) | 하지 않았다 (ru. не делали.) | ||
| }}} | }}} | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | ||
| - | келбе́ҥер | + | кел-бе́-ҥер |
| + | come-NEG-IMP | ||
| 오지 마세요 (ru. не приходите) | 오지 마세요 (ru. не приходите) | ||
| }}} | }}} | ||
| 줄 35: | 줄 39: | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | ||
| - | келги́жемче | + | кел-ги́жемче |
| + | come-till | ||
| 내가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока я не приду) | 내가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока я не приду) | ||
| }}} | }}} | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | ||
| - | баргы́же | + | бар-гы́же |
| + | come-till | ||
| 그가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока он не придет) | 그가 올 때까지 (ru. до тех пор, пока он не придет) | ||
| }}} | }}} | ||
| 줄 49: | 줄 53: | ||
| 3) 일부 단어는 항상 첫 음절에 강세가 있다. | 3) 일부 단어는 항상 첫 음절에 강세가 있다. | ||
| - | {{{eg>tuvi1240 (sat1966:388) | + | {{{lex>tuvi1240 (sat1966:388) |
| - | а́дыр | + | |
| - | + | ||
| - | 서라 (ru. постой) | + | |
| - | }}} | + | |
| + | - а́дыр : 서라 (ru. постой) | ||
| - бө'гүн : 오늘 (강세 표시 수정할 것) | - бө'гүн : 오늘 (강세 표시 수정할 것) | ||
| - ка́п-кара́ : 새까만 | - ка́п-кара́ : 새까만 | ||
| + | |||
| + | }}} | ||
| 4) 탈격(ABL) 접사에는 강세가 없다. | 4) 탈격(ABL) 접사에는 강세가 없다. | ||
| 줄 78: | 줄 81: | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | ||
| - | чана́верген | + | чан-а́верге |
| + | go.home-UNK | ||
| 집으로 떠났다. (ru. ушел домой) | 집으로 떠났다. (ru. ушел домой) | ||
| }}} | }}} | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | ||
| - | бажы́ҥ иъштинде | + | бажы́ҥ иштинде |
| + | house inside | ||
| 집 안에. (ru. в доме) | 집 안에. (ru. в доме) | ||
| }}} | }}} | ||
| 줄 93: | 줄 96: | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | ||
| ажылда́п тур | ажылда́п тур | ||
| + | work.3SG stand.AUX | ||
| 일한다(3SG). (ru. работает) | 일한다(3SG). (ru. работает) | ||
| }}} | }}} | ||
| 줄 99: | 줄 102: | ||
| {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | {{{eg>tuvi1240 (sat2005:121) | ||
| чана́ берген | чана́ берген | ||
| + | go.home leave.UNK | ||
| 집으로 떠났다. (ru. уехал домой) | 집으로 떠났다. (ru. уехал домой) | ||
| }}} | }}} | ||
| 줄 107: | 줄 110: | ||
| ###### 러시아어에서 직접 차용된 단어는 러시아어 단어의 강세 모음은 장모음이 되고 투바어의 강세는 마지막 음절에 온다. (사전을 확인한 결과, 표기는 그대로이고 발음만 달라진 것으로 보임) | ###### 러시아어에서 직접 차용된 단어는 러시아어 단어의 강세 모음은 장모음이 되고 투바어의 강세는 마지막 음절에 온다. (사전을 확인한 결과, 표기는 그대로이고 발음만 달라진 것으로 보임) | ||
| - | - парта [па:рта́] : 걸상이 달린 책상 | + | {{{lex>tuvi1240 (sat1966:388) |
| - | - шкаф [ыъшка́:п] : 장(책장, 옷장 등) | + | |
| + | - парта \[па:рта́\] : 걸상이 달린 책상 | ||
| + | - шкаф \[ыъшка́:п\] : 장(책장, 옷장 등) | ||
| + | |||
| + | }}} | ||