문서의 선택한 두 판 사이의 차이를 보여줍니다.
| 양쪽 이전 판 이전 판 | |||
|
doc:yakut:2_wordclass:39_func:39_func [2018/08/17 19:30] 최문정 |
doc:yakut:2_wordclass:39_func:39_func [2018/08/17 19:39] (현재) 최문정 |
||
|---|---|---|---|
| 줄 4: | 줄 4: | ||
| - 의성어와 의태어 | - 의성어와 의태어 | ||
| - | - 변화하지 않는 어간과 어근은 첩어 형태로 쓰일 수 있고, 문장에서 대개 보조동사 гын- (하다), диэ- (말하다)와 함께 쓰인다. | + | - 변화하지 않는 어간과 어근은 첩어 형태로 쓰일 수 있고, 문장에서 대개 조동사 гын- (하다), диэ- (말하다)와 함께 쓰인다. |
| - 수사어는 курду (그런)와 함께 쓰인다. | - 수사어는 курду (그런)와 함께 쓰인다. | ||
| {{{lex>yaku1245 (sleptsov2005:539) | {{{lex>yaku1245 (sleptsov2005:539) | ||
| - | - ньир-ньир этиҥ эттэ 천둥이 우르르쾅쾅(ньир-ньир) 쳤다. чыычаах "чиип" диэтэ 새가 짹짹(чиип) 했다. кыдах-идэх үктэн 바르르 떨면서 걷다. сып гын- 쌩 하고 가다. сып курдук 나뭇가지처럼 가볍고, 가늘고, 탄성이 있는. | + | |
| + | - ньир-ньир этиҥ эттэ : 천둥이 우르르쾅쾅(ньир-ньир) 쳤다 | ||
| + | - чыычаах "чиип" диэтэ : 새가 짹짹(чиип) 했다 | ||
| + | - кыдах-идэх үктэн : 바르르 떨면서 걷다 | ||
| + | - сып гын- : 쌩 하고 가다 | ||
| + | - сып курдук : 나뭇가지처럼 가볍고, 가늘고, 탄성이 있는. | ||
| + | |||
| + | }}} | ||
| - 의성어와 수사어에 특별한 접사를 불여서 다수의 동사, 형용사, 부사를 만들 수 있다. | - 의성어와 수사어에 특별한 접사를 불여서 다수의 동사, 형용사, 부사를 만들 수 있다. | ||
| 줄 15: | 줄 23: | ||
| - 야쿠트어에는 부름말로만 사용하는 단어가 많다. | - 야쿠트어에는 부름말로만 사용하는 단어가 많다. | ||
| - 연령, 사회적 지위 등을 표현하고 발화 에티켓의 중요한 요소이다. | - 연령, 사회적 지위 등을 표현하고 발화 에티켓의 중요한 요소이다. | ||
| - | - доҕор - 친구나 잘 아는 사람을 부르는 말. 동료, 아는 사람, 길에서 만난 사람에게 일반적으로 예의바른 부름말로 사용한다. | + | |
| - | - доҕорччук - 친한 친구, 가까운 사람을 다정하게 부르는 말. | + | {{{lex>yaku1245 (sleptsov2005:539) |
| - | - атас - 가까운 사람 또는 아주 어린 사람을 친근하게 부르는 말. | + | |
| - | - тоойуом - 손윗 사람이 청소년이나 어린이를 부르는 말. | + | - доҕор : 친구나 잘 아는 사람을 부르는 말. 동료, 아는 사람, 길에서 만난 사람에게 일반적으로 예의바른 부름말로 사용한다. |
| - | - тукаам - 손윗 사람(특히 할아버지)이 어린이, 청소년을 부르는 말. | + | - доҕорччук : 친한 친구, 가까운 사람을 다정하게 부르는 말. |
| - | - сыччыай - 아이들을 사랑스럽게 부르는 말 | + | - атас : 가까운 사람 또는 아주 어린 사람을 친근하게 부르는 말. |
| - | - нохо - 손윗 사람이 남자아이를 부르는 말 | + | - тоойуом : 손윗 사람이 청소년이나 어린이를 부르는 말. |
| + | - тукаам : 손윗 사람(특히 할아버지)이 어린이, 청소년을 부르는 말. | ||
| + | - сыччыай : 아이들을 사랑스럽게 부르는 말 | ||
| + | - нохо : 손윗 사람이 남자아이를 부르는 말 | ||
| + | |||
| + | }}} | ||
| ### 양상어 | ### 양상어 | ||
| - 화자와 발화내용의 관계를 표현한다. | - 화자와 발화내용의 관계를 표현한다. | ||
| - | - 1) 고유의 양상어: ама 과연, 정말, бабаҕа 아마도, өстөбэһи 마침, 한편, сатахха 하필, 게다가 | + | |
| - | - 2) 명사형 양상어: барбах 아무 일도 없던 것처럼, дьиҥинэн 정말로, сураҕа 소문에 따라, чахчыта 정말로 | + | ##### 1) 고유의 양상어 |
| - | - 3) 부사형 양상어: бостуой 공연히, дьоҕойон 과연, 설마, (자신이) 기분좋게, син 그럼에도 | + | |
| - | - 4) 동사형 양상어 сатаммат ~하면 안 된다, хайыай 당연하지, саараама 자신있게, буолумуна 그렇고말고 | + | {{{lex>yaku1245 (sleptsov2005:540) |
| + | |||
| + | - ама : 과연, 정말 | ||
| + | - бабаҕа : 아마도 | ||
| + | - өстөбэһи : 마침, 한편 | ||
| + | - сатахха : 하필, 게다가 | ||
| + | |||
| + | }}} | ||
| + | |||
| + | ##### 2) 명사형 양상어 | ||
| + | |||
| + | {{{lex>yaku1245 (sleptsov2005:540) | ||
| + | |||
| + | - барбах : 아무 일도 없던 것처럼 | ||
| + | - дьиҥинэн : 정말로 | ||
| + | - сураҕа : 소문에 따라 | ||
| + | - чахчыта : 정말로 | ||
| + | |||
| + | }}} | ||
| + | |||
| + | ##### 3) 부사형 양상어 | ||
| + | |||
| + | {{{lex>yaku1245 (sleptsov2005:540) | ||
| + | |||
| + | - бостуой : 공연히 | ||
| + | - дьоҕойон : 과연, 설마, (자신이) 기분좋게 | ||
| + | - син : 그럼에도 | ||
| + | |||
| + | }}} | ||
| + | |||
| + | ##### 4) 동사형 양상어 | ||
| + | |||
| + | {{{lex>yaku1245 (sleptsov2005:540) | ||
| + | |||
| + | - сатаммат : ~하면 안 된다 | ||
| + | - хайыай : 당연하지 | ||
| + | - саараама : 자신있게 | ||
| + | - буолумуна : 그렇고말고 | ||
| + | |||
| + | }}} | ||