# 91_borrowing : 차용 (borrowing) ###(1) 차용어 ####1) 중국어로부터의 차용어 - 중국어로부터의 차용어는 이른 시기의 차용어와 늦은 시기의 차용어로 구분할 수 있다. ##### 이른 시기의 차용어 {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) - baodzi: 왕만두 - waiʂən: 조카 - pandzi: 접시 - daifu: 의사 - ɡufu: 고모부 - ɡuɡu: 고모 - wandu: 완두 - yəbiŋ: 월병 - tsu: 식초 - dʑiudʑi: 외삼촌 - jandʑin: 안경 }}} ##### 늦은 시기의 차용어 {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) - ɡəmiŋ: 혁명 - ɡambu: 간부 - iudian: 장점 - ʂudʑi: 서기(書記) - daŋyan: 당원(党員) - dianjiŋ: 영화 - siɕaŋ: 사상 - dianʂi: TV - dianχua: 전화 }}} ####2) 러시아어로부터의 차용어와 러시아어를 통해서 차용한 단어 {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) - bətilkə: 병 - xəliəba: 빵 - tɕasi: 시계 - pamidor: 토마토 - piəliɕin: 무용 }}} ###(2) 차용어의 영향 - 나나이어의 어휘를 풍부하게 하는 동시에 새로운 음소와 음절 구조를 나나이어에 소개하였다. - 중국어를 차용하는 동시에 나나이어에 uo, ya, yə 복모음과 ʐ와 같은 자음 음소가 소개되었다. - 또한 나나이어 고유어에는 dʑ, ts, s, dʐ, tʂ, ʂ 등 음소가 있지만, 그들은 원래 모음 ɿ 나 ʅ와 결합하지 않았다. - 그러나 차용의 영향으로 dz, ts, s가 i(ɿ로 발음)와의 결합이 가능하게 되었고, dʐ, tʂ, ʂ가 i(ʅ)와의 결합도 가능하게 되었다. {{{lex>nana1257 (anjun2009:944) - dʐuŋɡuo: 중국 - yəbiŋ: 월병 - sidʑi: 기사(技士) - tʂidzi: 잣(尺) }}} ###(3) 차용어의 사용 - 중국어로부터의 차용어가 나나이어에 들어오면서 대부분의 단어가 음운적 변화를 겪지 않았지만 일부 이른 시기의 차용어는 음운 변화를 겪었다. {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) - dʑiudʑi: 외삼촌 - maisə: 보리 - mantu: 왕만두 - səfu: 사부(師傅) }}} - 중국어로부터의 차용어가 나나이어의 문법을 준수한다. 즉 단어들 뒤에 다양한 문법 요소(예를 들어, 격조사)들이 올 수 있다. {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) - daŋwəi: 党委 + -du:DAT -> daŋwəidu: 당위(党委)에서 - dʑiutsai: 부추 + -wə:ACC -> dʑiutsaiwə: 부추를 }}} - 차용어도 고유어와 마찬가지로 단어를 파생하는 능력을 가진다. {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) - tʂəŋ:저울 + -la: 동사를 파생하는 접사 -> tʂəŋla: 무게를 재다 - tʂəŋ:저울 + -la: 동사를 파생하는 접사 + -χtɕi: 명사를 파생하는 접사 -> 무게를 재는 사람 }}} - 차용어와 고유어가 동시에 존재하는 현상이 있다. {{{lex>nana1257 (anjun2009:945) - ɡaotəo(중국어로부터의 차용어): 곡괭이 & satɕqu(고유어): 곡괭이 }}}