내용으로 건너뛰기
소수 민족 언어 유형 데이터베이스
사용자 도구
로그인
사이트 도구
검색
도구
원본 보기
이전 판
역링크
최근 바뀜
미디어 관리자
사이트맵
로그인
>
최근 바뀜
미디어 관리자
사이트맵
현재 위치:
안내
»
Documents
»
chuvash
»
0_general
»
02_dialect : 방언 (dialect)
추적:
•
36_ptcl : 첨사(particle)
•
21_wordclass : 단어부류 체계 (word class system)
•
02_dialect : 방언 (dialect)
사이드바
Documents
meta
사용자
Guidelines
문서 작성법
Topics
주석 규칙
주석 약호
음성기호
Tags
Languages
Terms
Features
References
doc:chuvash:0_general:02_dialect:02_dialect
목차
02_dialect : 방언 (dialect)
표준어 정립 역사
방언 분류와 사용 지역
방언의 음성적 차이
방언의 형태적 차이
방언의 통사적 차이
방언의 어휘적 차이
02_dialect : 방언 (dialect)
표준어 정립 역사
1875년 이후 하류 방언을 토대로 표준어가 정립되기 시작. 하류 방언: 심비르스크(Simbirsk)(울리야놉스크Ulyanovsk) 시 지역
소련 시기 추바시의 중심지로 체복사리(Cheboksary)가 부상하면서, 그 지역의 방언인 상류 방언의 영향이 강해짐.
방언 분류와 사용 지역
상류 방언: 볼가강 상류
하류 방언: 볼가강 하류
그 사이에는 상당히 넓은 중간적 하위방언들이 존재
방언의 차이에도 각기 다른 방언 사용자들 사이에 의사 소통의 어려움은 없다.
방언의 음성적 차이
상류 방언의 특징
(1) 오카니예(okanye): 단어의 첫 음절에 o. 고대 장모음 a:에 해당
chuv1255
andreyev2005
:389
пор : 있다 (상류 방언) & пур : 있다 (하류 방언)
ҫок : 없다 (상류 방언) & ҫук : 없다 (하류 방언)
ора : 다리(발) (상류 방언) & ура : 다리(발) (하류 방언)
(2) 철저한 모음조화. 복수 접미사(-сам/-сем)와 후치사(пак/пек)의 두 가지 변이형에 나타남
chuv1255
andreyev2005
:389
ял-сам : 시골들(PL)
ким-сем : 집들(PL)
чул-пак : 돌처럼
ҫил-пек : 바람처럼
(3) 연자음 р’의 존재 (< йр)
chuv1255
andreyev2005
:389
мыр’ă : 견과(상류 방언) & мăйăр : 견과(하류 방언)
кар’ан : 후에(상류 방언) & кайран : 후에(하류 방언)
상류 방언과 하류 방언의 음성적 차이 표
상류 방언
하류 방언
오카니예(okanye)
우카니예(ukanye)
연자음 р’ 음소 있음
연자음 р’ 음소 없음
철저한 모음조화. 복수 접미사(-сам/-сем)와 후치사(пак/пек)의 두 가지 변이형에 나타남
복수 접미사 -сем, 후치사 пек
방언의 형태적 차이
(1) 동사 형태의 차이
가능/불가능 표현 접사가 서로 다르다
하류 방언: -ай/-ей
상류 방언: -и-
chuv1255
andreyev2005
:389
пыр-ая-тăп
come-POT-1SG
나는 올(갈) 수 있다. (하류 방언)
chuv1255
andreyev2005
:389
пыр-ай-мас-тăп
come-POT-NEG-1SG
나는 올(갈) 수 없다. (하류 방언)
chuv1255
andreyev2005
:389
пыр-и-мас-тăп
come-POT-NEG-1SG
나는 올(갈) 수 없다. (상류 방언)
상류 방언의 다양한 동사 형태는 가능상аспект возможности이 아예 없다.
오래전 과거시제. 상류 방언에는 있고, 하류 방언에는 없다.
(2) 상류 방언. -уҫăн/-ӳҫӗн으로 끝나는 부동사가 있고, 하류 방언에는 없다.
chuv1255
andreyev2005
:389
кунта
кил-ӳҫӗн
to.here
com-CVB
이리로 오는 길에
(3) 상류 방언에는 원격과거 시제가 있고, 하류 방언에는 없다.
chuv1255
andreyev2005
:389
кил-сеттӗм
come-PST.REM
(ru: я приходил)
chuv1255
andreyev2005
:389
кай-саттăм
go.awat-PST.REM
(ru: я уходил)
방언의 통사적 차이
상류 방언: 주절независимое предложение의 술어로 완료의 의미로перфектное значение -са/-се로 끝나는 부동사 사용
하류 방언: 이 의미로 -нă/-нӗ로 끝나는 형동사 과거 사용.
chuv1255
andreyev2005
:389
эпӗ
хула-ра
пул-са
I
city-LOC
be-PERF-CVB
나는 도시에 있었다. (상류 방언)
chuv1255
andreyev2005
:389
эпӗ
хула-ра
пул-нă
I
city-LOC
be-PERF-CVB
나는 도시에 있었다. (하류 방언)
chuv1255
andreyev2005
:389
вăл
пире
кур-нă
he
us.DAT.ACC
see-PERF-CVB
그는 우리를 보았다. (하류 방언)
chuv1255
andreyev2005
:389
вăл
пире
кур-са
he
us.DAT.ACC
see-PERF-CVB
그는 우리를 보았다. (상류 방언)
방언의 어휘적 차이
하류 방언: 타타르어의 영향
상류 방언: 러시아어와 마리어 방언의 영향
doc/chuvash/0_general/02_dialect/02_dialect.txt
· 마지막으로 수정됨: 2021/08/26 12:38 저자
최문정
문서 도구
원본 보기
이전 판
역링크
맨 위로