사용자 도구

사이트 도구


doc:enets:2_wordclass:31_pro:31_pro

**문서의 이전 판입니다!**

31_pro : 대명사 (pronoun, pronominal)

pro_pers : 인칭대명사 (personal pronoun)

인칭대명사의 활용은 두 부분으로 나누어진다. 첫 번째 부분은 각 인칭과 수에 따른 주격 대명사이고 이어서 이어지는 두 번째 부분은 독립 어간 si- 또는 접미사 어간 no-중의 하나이다. 인칭대명사를 활용할 때 첫 번째 부분은 생략 가능하다(표 아래 예 참고).

22_modʼ_kamzju_dʼohoʼ_barhon_ŋa_pn.1sg.gen_house.poss.1sg_river.gen_bank.loc_be.pst.3sg_내_집은_강둑에_있다_cetaʼ_sizzaʼ_moditazʼ_tomorrow_pn.2pl.acc_see.fut.1sg_내일_만나요_나는_내일_여러분_볼_것이다}

한편, 마두방언에서는 인칭대명사의 형태가 바이방언과 다르다. 1인칭 인칭대명사가 공통사모예드어 어원을 따른다면; 바이방언의 2, 3인칭 인칭대명사는 케트어로부터 차용, 마두방언 2인칭은 응가나산, 셀쿱어와 일치(즉, 공통 사모예드); 마두어 3인칭은 다른 사모예드어와는 별도로 독립적인 형태이다.

Languages
마두방언인칭대명사(단수형태)
1SGмоди(modi)-2SGтоди(todi)-3SGиноронитоду(inoronitodu)

인칭대명사는 사실상 활용형이 없는 대신 2가지 어간을 지닌다: 직접격 어간(модь (modʹ) '나', у (u) '너', бу (bu) '그')과 사격어간(си (si)). 사격 어간은 속격(사격) 및 대격 접사와 결합하는데, 1인칭 인칭대명사의 경우에만 대격과 기타 사격의 형태가 다르다.

fore1265 Sorokina2005:476
인칭대명사의직접격어간사격어간
|1인칭 | модь (modʹ) '나' | си-нь (si-nʹ)'나의' | си-й (si-j) '나를'|

처소와 관련한 격에서 인칭대명사는 후치사 нэ /но (ne, no))와 함께 쓰인다.

fore1265 Sorokina2005:476
модьнонэнь
modʹnonenʹ
PN.1SG.GEN POST

인칭이 강조될 필요가 없을 경우에 인칭 대명사는 생략 가능하다.

37-38_dʹohara_sewpirod_tonin_dʹazudazʼ_주어를_강조하지_않음_dʹohara_sewpirod_tonin_modʹ_dʹazudazʼ_주어_나_를_강조_나는_내가_얼마나_오래_걸을지_모르겠다}

pro_q : 의문대명사 (interrogative)

fore1265 Sorokina2005:475
обу(obu)'무엇'
се(se)'누구(의)'

22_kurse_어떤_것_sea_누구_obu_무엇}

의문대명사에 접미사 –хо(а)(-xo(a))를 더하면 부정(indefinite, 不定)대명사, -хуру/-хору(-xuru/-xoru)를 더하면 부정(否定negative)대명사가 된다.

fore1265 Sorokina2005:476
Обу-хо(obu-xo)'무언가'
Се-хо(se-xo)'누군가'

22_sehoa_누군가_obuhoru_tezaru_nezʼ_modeʼ_nothing_so-far_be-prs.1sg.neg_see.neg_나는_아직_아무것도_안보인다}

## pro_refl: 재귀대명사 (reflexive pronoun)

  • 재귀한정사(возвратно-определительное, reflexive-attributive) кер (ker) '자신, 스스로' (=러시아어의 сам)는 인칭-소유 접미사 없이는 쓰이지 않으며 ‘인칭대명사 + ker- + 소유 접미사’가 함께 쓰인다. 아래의 재귀사와 달리 소유활용의 속격(사격) 표지만 취한다.

22-23_модь_кери-нь_modʹ_keri-nʹ_나_스스로_у_кер-т_u_ker-t_너_스스로_бу_кер-та_bu_ker-ta_그_녀_스스로_udaʼ_kertaʼ_nozdaʼ_nodabus_pn.2pl_refpn.2pl.poss_post.abl.poss.2pl_hear.pst.1sg_나는_그것을_너희들_스스로_로부터_들었다}

  • 재귀사(Собственно возвратное, actual reflexitve) (=러시아어의 себя)

пухузу (puxuzu) '자기 자신'(참고. пуху (puxu) '몸, 영혼'). 소유활용의 대격으로 쓰일 때는 인칭, 수에 따라 변화형을 취한다.

fore1265 Sorokina2005:476
пухузу-й(puxuzu-j)'나자신을'
пухузу-д(puxuzu-d)'너자신을'
пухузу-да (puxuzu-da) '그 자신을' 등
doc/enets/2_wordclass/31_pro/31_pro.1466958209.txt.gz · 마지막으로 수정됨: 2016/06/27 01:23 저자 동영은