거라오어의 차용어 유형은 3가지로 나눌수 있는데, 중국어의 전체차용, 부분차용, 의미차용 이 있다.
전체차용은 그 언어의 음과 의미 전체를 동시에 차용하는 방식이다. 거라오어 차용어의 대부분은 전체차용이다.
부분차용은 단어의 일부분은 민족 고유어를 사용하고, 다른 일부분은 중국어와 합쳐진 단어로 구성된 차용방식이다.
거라오어로 구성된 어휘에 중국어 어소를 더하여 구성된 차용어이다.
- qV31sM31 받다
의미차용은 고유민족 언어 자료를 이용하여 그 조어법에 따라 , 다른 언어가 나타내는 개념을 고유 민족 언어에 흡수하여 차용하는 방식이다.
거라오어는 중국어와 밀접하게 교류하면서도 고유의 특징을 잃지 않고 있다. 의미차용의 예는 다음과 같다.
- ts_hai35lan33 후대
서남부 소수민족 중에는 “동음차역”(같은 음을 차용함) 현상이 나타난다.
白眼借“ 라고 부르기도 한다. 이러한 차용어는 거라오어에서 그 수가 많아, 중요한 조어법중 하나라고 할 수 있다.
거라오어에는 중국어 차용어가 매우 많은 만큼 유입 시기의 문제가 존재한다. 거라오어 차용어의 역사적 층차를 분석함으로써 거라오어의 어휘 문제나 어음 발전 및 중국어와의 관계를 탐색할 수 있다.
ex)t_hu33 침대
s@M31 둘
새로운 차용어는 근대 이래로 현재까지의 거라오어와 중국어의 긴밀한 접촉 이후 대량으로 차용된 거라오어의 중국어 어휘이다.
역사는 비교적 짧으나 그 수가 매우 많으며 서남관화의 어음 특징과 가깝다.